其實除左平時幫香港澳門人占過,台灣人、內地人、印度人既問卜者都遇過,基本上都無乜太大問題,當然比較之下實會係廣東話會最流暢嫁啦,國語都掌握到,英文都還可以,畢竟學牌睇既書都係英文,最多要Load下先講到出黎。但日本人麻...
我同佢講:「I think I need translation...Or,えごではいですか?(英文可以嗎?)」
佢微微嘴笑住用帶住強烈日文腔既口音答返我:「English, ok.」
我心諗,得唔得嫁?不過反正都唔係問d好難既問題,我慢慢答啦。
最後,幸好那位日本姐姐仔既英文聆聽能力都總算聽得明我講咩,但係就真係要諗一諗用日文腔黎發英文音仲要逐個逐個單字吐出黎,同平時慣左一揭牌就即刻開口講既感覺好唔同,窒住窒住咁...
沒有留言:
發佈留言